Hei
Löytyisikö nimelle Sanheribb hyvää suomennosta / kansanomaista suomalaista vastinetta sukututkimusta varten?
-Tommi
Nimen suomennos?
Re: Nimen suomennos?
Jos joku on poiminut vanhasta testamentista Assyrian kuninkaan nimen pojalleen, ei sille parempaa suomennosta löydy, paitsi että yksi b lopussa riittää. Muilla kielillä käytetään näemmä muita muotoja:
http://fi.wikipedia.org/wiki/Sanherib
http://sv.wikipedia.org/wiki/Sanherib
http://en.wikipedia.org/wiki/Sennacherib
http://de.wikipedia.org/wiki/Sin-ahhe-eriba
http://fr.wikipedia.org/wiki/Sennacherib
http://es.wikipedia.org/wiki/Senaquerib
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0% ... 0%B8%D0%B1
http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%A1%D7% ... 7%99%D7%91
etc.
Jaska
http://fi.wikipedia.org/wiki/Sanherib
http://sv.wikipedia.org/wiki/Sanherib
http://en.wikipedia.org/wiki/Sennacherib
http://de.wikipedia.org/wiki/Sin-ahhe-eriba
http://fr.wikipedia.org/wiki/Sennacherib
http://es.wikipedia.org/wiki/Senaquerib
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0% ... 0%B8%D0%B1
http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%A1%D7% ... 7%99%D7%91
etc.

Re: Nimen suomennos?
Näin se taitaa olla, että ei kannata suomentaa nimeä jolle ei ole olemassa vakiintunutta suomenkielistä versiota.
Eipä siinä, komean nimen olivat valinneet. Ei varmaan Karjalan kylillä tullut paljon kaimoja vastaan.
Ko. henkilön kastenimi oli nimenomaan kahdella b:llä, tosin myöhemmin rippikirjoissa aina vain yhdellä b:llä.
-Tommi
Eipä siinä, komean nimen olivat valinneet. Ei varmaan Karjalan kylillä tullut paljon kaimoja vastaan.
Ko. henkilön kastenimi oli nimenomaan kahdella b:llä, tosin myöhemmin rippikirjoissa aina vain yhdellä b:llä.
-Tommi