Luulen osaavani oikein hyvin suomen kieltä, mutta nyt itseluottamus horjuu. Oheisen suomenkielisen rippikirjan sivuilla esiintyy useissa kohdissa lyhenne Jr ja Jrki miestennimien tittelinä. Ihmettelyn jälkeen arvelen sen voivan olla lyhenne sanasta jyvärenki, jonka löysin kirjasta Sukututkija suomen kielen sanaviidakossa (toim. Eeva Hasunen, Liisa Hautanen). Sen pitäisi olla suunnilleen sama kuin itselleni ennestään tuttu muonarenki. Olisin muuten tyytyväinen, mutta kun samassa rippikirjassa esiintyy tittelinä myös ”muonamies” joissakin kohdissa, jäin epäröimään, voisiko J-renki olla jotakin muutakin. Voiko kukaan varmistaa tai teilata tulkintaani?
Esimerkki:
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/j ... 4&pnum=255
Jyvärenkikö?
Re: Jyvärenkikö?
Itse olen tavannut Somerolta 1890-99 lyhennettä jyv.r., kun aiemmissa oli vielä ruotsiksi sp.drg.
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/j ... 9&pnum=307
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/j ... 7&pnum=274
Samanaikaista muonamiestä ei nyt äkkiä katsoessa tullut vastaan, vaikka samaa tarkoittanee.
Jaska
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/j ... 9&pnum=307
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/j ... 7&pnum=274
Samanaikaista muonamiestä ei nyt äkkiä katsoessa tullut vastaan, vaikka samaa tarkoittanee.

Re: Jyvärenkikö?
Kiitos, Jaska. Kyllä tuo jyv.r. vahvistaa, ettei kyse oikein muusta voi olla kuin suora käännös spanmålista. Ehkä se ei ole puhekielessä yleistynyt samalla tavoin kuin muonarenki. Tosin kokemukseni rajoittuu vain kouralliseen isovanhempieni ikäisiä ihmisiä, mutta heitä oli sekä itäpuolelta että länsipuolelta valtakuntaa.