Hei!
Saisikohan joku selvää tuosta merkinnästä? Tuolla missä lukee Wilajoki, niin siellä näkyy Rytt. Matz (?) Burghausens ....(jotain) hustru Brita, niin mitä siinä tarkalleen lukee tämän Britan nimen kohdalla? Kiitos!
T. Riina
https://digihakemisto.net/item/17779719 ... 226583/918
Mitä lukee...
Re: Mitä lukee...
Ryttmest:r Burghausens folck
fäähustru Brita
Terv. Birgit S.
fäähustru Brita
Terv. Birgit S.
Re: Mitä lukee...
Fäästä meidät muutkin pahasta... mikä onkaan "fää"
Jotain fäästä, fäänvaivaa aiheuttanut
https://suku.genealogia.fi/archive/inde ... -8626.html
G:n tinamies ehdottaa:
"Fäähustru on vanhoista kirkonkirjoista (kuten HisKi-tietokannasta) löytyvä humoristinen vääristymä, joka viittaa ruotsin kielen sanaan fäherde (paimen) tai mahdollisesti fä (karja).Suomen- ja ruotsinkielisessä sukututkimuksessa vanhojen käsialojen tulkinnassa on sattunut ja tapahtunut seuraavaa:
Väärinymmärretyt ammatit: Esimerkiksi sana fäherde (karjapaimen) on saattanut muuttua hakemistoissa tai tulkinnoissa hassusti muotoon fääherre tai fäähustru.
Kielikukkaset: Tutkijat ovat löytäneet Hiskistä hauskoja esimerkkejä, joissa karjanhoitoon liittyviä sanoja (kuten fää ja paimen gossen/pojken) on tulkittu mitä erikoisimmiksi termeiksi.
Jos sana on peräisin oman sukusi asiakirjoista, se tarkoittaa mitä todennäköisimmin karjapaimenen vaimoa tai se on syntynyt vanhan ruotsinkielisen tekstin väärintulkinnasta. Voit tarkistaa alkuperäiset asiakirjat ja vertailla HisKi-tietokannan tietoja Suomen Sukututkimusseuran Historiakirjatietokannasta."
Jotain fäästä, fäänvaivaa aiheuttanut
https://suku.genealogia.fi/archive/inde ... -8626.html
G:n tinamies ehdottaa:
"Fäähustru on vanhoista kirkonkirjoista (kuten HisKi-tietokannasta) löytyvä humoristinen vääristymä, joka viittaa ruotsin kielen sanaan fäherde (paimen) tai mahdollisesti fä (karja).Suomen- ja ruotsinkielisessä sukututkimuksessa vanhojen käsialojen tulkinnassa on sattunut ja tapahtunut seuraavaa:
Väärinymmärretyt ammatit: Esimerkiksi sana fäherde (karjapaimen) on saattanut muuttua hakemistoissa tai tulkinnoissa hassusti muotoon fääherre tai fäähustru.
Kielikukkaset: Tutkijat ovat löytäneet Hiskistä hauskoja esimerkkejä, joissa karjanhoitoon liittyviä sanoja (kuten fää ja paimen gossen/pojken) on tulkittu mitä erikoisimmiksi termeiksi.
Jos sana on peräisin oman sukusi asiakirjoista, se tarkoittaa mitä todennäköisimmin karjapaimenen vaimoa tai se on syntynyt vanhan ruotsinkielisen tekstin väärintulkinnasta. Voit tarkistaa alkuperäiset asiakirjat ja vertailla HisKi-tietokannan tietoja Suomen Sukututkimusseuran Historiakirjatietokannasta."
Re: Mitä lukee...
Unohtui tuo... tosin ratsumestari yleni nopeasti everstiksi ennen kuoloaan, että vaatisi vielä tarkistuksia.
https://www.rajapuro.net/savosv/kaakkoi ... _1685.html
https://www.geni.com/people/Herman-Joha ... 2448555484
Velimies ratsumestari kuoloon asti 1708
https://www.geni.com/people/Otto-von-Bu ... 7352021238
https://www.adelsvapen.com/genealogi/Vo ... sen_nr_560
Tab 1
"Kornett vid karelska kavalleriregementet 1678. Löjtnant vid karelska kavalleriregementet 1681-06-11. Ryttmästare 169(8). "
https://www.rajapuro.net/savosv/kaakkoi ... _1685.html
https://www.geni.com/people/Herman-Joha ... 2448555484
Velimies ratsumestari kuoloon asti 1708
https://www.geni.com/people/Otto-von-Bu ... 7352021238
https://www.adelsvapen.com/genealogi/Vo ... sen_nr_560
Tab 1
"Kornett vid karelska kavalleriregementet 1678. Löjtnant vid karelska kavalleriregementet 1681-06-11. Ryttmästare 169(8). "