Sivu 1/1

Translation

Lähetetty: 04.01.2024 21:03
Kirjoittaja Lynette1
I am having great difficulty translating the notation in the remarks column for Heikki Erkinpoika Anttila (4th line).
Any help would be most appreciated.
Thank you,
Lynette

https://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat ... 08/684.htm

Re: Translation

Lähetetty: 04.01.2024 21:21
Kirjoittaja JaskaS
Original: ottanut reisupassin rautateille"
Translation: "taken travel passport to the railways"
Probably went to build railway lines from Hämeenlinna to Tampere that was finished in 1876.
https://en.wikipedia.org/wiki/History_o ... in_Finland

:) Jaska

Re: Translation

Lähetetty: 04.01.2024 22:09
Kirjoittaja Lynette1
Thank you Jaska!
That is really interesting!

Re: Translation

Lähetetty: 05.01.2024 04:40
Kirjoittaja Lynette1
Should there be a record of him leaving the parish to work for the railroad? I was unable to find an entry for him in the in-and-out migration records.
Thank you,
Lynette

Re: Translation

Lähetetty: 05.01.2024 12:18
Kirjoittaja Kimpula
Lynette1 kirjoitti:
05.01.2024 04:40
Should there be a record of him leaving the parish to work for the railroad?
My interpretation: Since he did not take "muuttokirja" he did not move his official residence from one parish to another. "Reisupassi" seems to be a permit to go to work for the railroad without changing your official residence,

Last column, "Afgått/Lähtö" seems to show that he "moved" to Lappajärvi in 1878.

Re: Translation

Lähetetty: 05.01.2024 18:52
Kirjoittaja Lynette1
Thank you for the explanation. Perhaps he was living in some sort of barracks that were provided by the railroad.